| User review:
|
I work with subtitles a lot because I'm hard of hearing and this is the best subtitle editor on the market. It is absolutely fantastic. I been using for years.
Syncing subs to voice and frame rate is accurate down to the millisecond and easily done, with of without the Visual Sync feature. You don't even have to sync the whole sub if you don't want to, it gives you the ability to sync only those parts that are out of sync without affecting the rest. Usually when I come across an out of sync subtitle I simply wait for the first spoken word in the video, write down the precise time, and go into Subtitle Edit and select Synchronization > Adjust all times show earlier or later, find the line of the first spoken word and set the subtitles time to start there and move all the rest of the subtitles accordingly and check that the frame rates match. Easy.
Editing and adding lines is straightforward, for example, translating foreign language parts into English, (it has a great auto-translate feature) and replacing them. There are some movies where the actors are speaking a foreign language in some parts but don't show the English subs for it and it's annoying not knowing what they're talking about. I used Subtitle Edit to create English subs for the Italian language miniseries Il Capo Dei Capi and it came out quite good.
Subtitle Edit can also convert from one sub format to many others, useful for if your media player doesn't accept, say Advanced SubStation Alpha (ASS) subtitles, you can easily convert it to SRT or whatnot.
Nikolaj Lynge Olsson the talented developer of Subtitle Edit frequently updates the program, and unlike other developers, his updates always improve the program, not screw it up.
I really appreciate that he freely shares this program with everybody. When I get my Christmas money I plan on making a donation to the developer for this gem of an app. |